| Phoebe's profile無印良品PhotosBlogLists | Help |
|
|
April 08 Mon reportage en ligneMes chers amis, après avoir traîné pendant plusieurs semaines, mon premier petit reportage pour mon cours Atelier Presse est sorti finalement ! Allez le lire et laissez vos commentaires, s’il vous plaît !! Voilà, le lien : Rencontrer Le Corbu à Marseille Plus d’articles : notre blog de Atelier Presse 磨叽了好几个周末,为新闻课写的小文章总算出炉上线了,是关于马赛公寓的介绍。呼吁懂法语的同学都去看啊,帮我增加点击率哈。给留言的话,就更感谢了。。。!为了写这篇小文看了不少材料,不过似乎还有更多有趣的资料没来得及细看,比方说有一位住在里面的老太太讲述公寓的50年变迁史。。。我在文末放了一个youtube上找来的视频链接。视频有很多,我比较喜欢这个,带英文说明,最后楼顶的scene很抒情。。。不懂法语但对马赛公寓感兴趣的同学或许可以点过去看看这个。。。 为不懂法语,对马赛公寓也兴趣不大的同学送上图两张。。。 01 ziqi版西红柿鸡蛋面。ziqi发明的酱做法:倒油,加蛋,加ED的小铁罐西红柿酱,搅和搅和,冒出香气就好了。加柠檬汁味更佳。一小罐酱可供两顿,剩下的一半可以冰冻起来供随时取用。 02 花雕鸡腿面。加了绍兴花雕和几片西洋参。 不出两月就该考试了,我要从此少看中文,少写中文。。。= = 考完试再说。。。 February 26 La ChambreMa chambre de location à Shanghai, j'y ai habité pendant presque 4 ans. Elle est toute petite, 12 mètres carré à peu près, mais avec deux fenêtres, l’une vers l’est et l’autre vers le nord. Du côté de la fenêtre de l'est, rien que la verdure. Devant cette fenêtre, il y a un grand bureau en bois avec beaucoup de tiroirs dont je profitais bien pour ranger mes bibelots. A droite de ce bureau, se trouve une petite table de télé dans le coin. Dans le coin gauche, il y a une armoire à glace. La fenêtre du nord donne sur la pelouse d’une école primaire. J’ai travaillé pendant 2 ans comme salariée. Chaque matin de la semaine, la musique de la gymnastique de radiodiffusion m’accompagnait pour me brosser les dents. Après avoir commencé à travailler à domicile comme freelance, je ne l'ai plus entendue. Quand les enfants faisaient de la gymnastique, je faisais des rêves. Les jours de pluie, le rideau de pluie assourdissait le bruit des enfants. J’entendais plutôt le chant des oiseaux. Quand il faisait beau, je contemplais souvent les enfants jouer au foot sur la pelouse pendant les récréations. J'ai décoré mes fenêtres avec des rideaux longs, en coton blanc, brodés de feuilles vert clair. Ils ont changé l’ambiance de la chambre tout de suite. C'est ainsi que j'ai déclaré mon appropriation de cette chambre. J’avais aussi deux cloches en laiton sur mes fenêtres. Ce sont des cadeaux de mon ami, le souvenir d’un voyage lointain. Il y a un lit en face de l’armoire, et une petite table ronde et blanche devant la fenêtre entre mon lit et l’armoire, sur laquelle les nouveaux livres que j’avais achetés faisaient toujours une colline. Mon lit est trop petit. Quand mes amis ou ma famille venaient me voir, je préparais un lit supplémentaire sur le sol. J’ai collé une affiche du film « A Midsummer Night’s dream» au mur à côté de la porte. Comme ça, quand la porte était fermée, je la voyais de mon lit. «Love makes fools of us all», je me souviens d’une phrase comme ça, en bas à droite, sur l’affiche. Ce qui est spécial avec cette chambre, c’est qu’il y a deux grandes bibliothèques sur les deux murs qui n’ont pas de fenêtres. J’avais apporté tous mes livres préférés avec moi, que j’avais accumulés pendant ma vie d’étudiante. Il me semble que mes livres font partie de moi. Je me sentais à l’aise avec mes livres à ma portée. Maintenant, éloignée de la plupart de mes livres-amis, je suis assise dans une chambre d’où je vois la Méditerranée et pense à la petite chambre où j’ai vécu. 房间 我在上海租的房间,住了将近四年。房间很小,大约十二平米,却有两面窗,一扇面东,一扇朝北。东面的窗外,是一片绿色。这扇窗前,有一张木的大书桌,带好多抽屉,我在里面塞满了我的零碎。书桌的左边角落,是一只小电视柜。右边角落,是一个带穿衣镜的衣橱。朝北的窗户,面对一所小学的草坪。 我上了两年班。每个工作日的早上,都在广播体操的音乐声中刷牙。开始在家自由职业之后,我就听不到这声音了。小孩们做操的时候,我做我的梦。雨天,雨帘轻笼着孩子们的喧闹声,我听到更多的是鸟叫。天气好的时候,我时常在工作的间隙,张望在草地上踢球的小孩。 我用两幅白棉布的长窗帘装饰我的窗户,上面绣着浅绿色的树叶。它们立刻就改变了屋子的氛围,我也这样宣告了我的入住。窗户上还挂了两个铜铃,那是来自朋友一次长途旅行的纪念。 衣橱对面是床。一张白色的小圆桌,搁在床和衣橱之间的窗前,我新买的书总在上面堆成小山。我的床太小,家人朋友来访时,需要打个地铺。门后的墙上,我贴了张《仲夏夜之梦》的电影海报。这样,门关上的时候,就可以躺在床上看到它。“Love makes fools of us all”,犹记得海报的右下角有这样一句话。 这房间的特别之处在于,没有窗的两面墙上有两个大书架。我把学生时代积累的钟爱的书都带在身边。我的书好像是我的一部分,随手可取让人心安。 此刻,远离我的大部分书朋友,我坐在一间可以眺望地中海的房间里,思念我曾住过的那个小房间。 以上是本学期的第一篇作文。老师改了之后看一遍老师的修改,看完之后再问一些不明确的地方,或许再修改。。。如是,表达对彼此劳动的尊重。 贴图:01 傍晚的咖啡屋 02 ashes of roses November 13 串词作文有一次课上,Lorrain先生让我们自由默写前一周内所学到的10个新词,于是大家埋头苦思,扒拉着笔头。。。写完收上去后,他从中选了12 个词让我们串联成作文。我写了如下一篇,标成蓝色的是他选的限定词。这篇他给了优秀,难得。。。因为时间有限,有点虎头蛇尾,把所有的词都用上就匆匆结束了。。。中文版咋很有点翻译腔。。。?
Il était vagabond. Il avait quitté le nid familial très tôt dans sa vie. Il vivait seul depuis l’enfance. Après la mort de sa mère, une femme douce et morose, il a quitté son père qui était toujours ivre et brutal. Pendant des années, il a vécu dans la misère. Etre à jeun, creuser son lit dans un grenier à foin, se débrouiller avec des petits boulots … c’était sa vie. Il n’avait rien qu'une guenille sur son corps et une gourmette à son poignet, le seul souvenir de sa mère. Le temps effaçait froidement le visage de sa mère de sa mémoire, sans laisser de trace. Mais la destinée est une énigme difficile à deviner. Heureusement, grâce à son talent exceptionnel à imiter, il est découvert et finalement est devenu un grand maître de spectacle.
他曾是个流浪汉。还是个小孩的时候,他就离开了家,独自生活。他母亲是个温柔而忧郁的女人,她死后,他离开了他的父亲,一个粗暴的酒徒。多年来,他一直生活在贫困中。饿肚子,以草垛为床,以打零工过活。。。就是他的生活。他身无长物,唯有身上一套烂衣衫,和手上的一条手链,这是母亲留给他的唯一纪念。时间无情地从他的记忆中抹去了母亲的容貌,没有留下任何痕迹。然而,命运是难解的谜。幸亏他有种超乎寻常的模仿才能,拜此所赐,他最终被发现并成了一名表演大师。
贴图:马赛的凯旋门边,透过车窗拍到的,草地上的午睡。 October 07 作文的故事1 the one with 看图作文
若干天前的聊天。。。 me: 今天下午刚刚考了一个貌似不怎么正式的考试,要重新分班。。。考试从易到难,第一题是一图,上面一男一女在餐厅说笑,其他人都在看他们,然后要求写一个故事。。。 zhun: 这个题目好。。 me: 于是我写,玛丽是一美女,她跟她的老公吕克,以及他们的孩子住在一个天主教的小城市里,那里所有人都相互认识。 有一天,人们看到玛丽和一陌生男子在餐厅里吃早中饭,他们谈啊笑啊,分明在调情! 人们好奇地看着他们,但是两人依然故我。 到底在发生什么?谁是这位神秘访客,吕克又在哪儿? 我如是写完了我的故事。。。结果同学说那张图说的是,两人在餐厅吃饭,说话太大声,结果别人都看他们。。。还说我思想太复杂。。。汗。。。 zhun: 哈哈。。 你同学的想法也太没劲了。。 me: 恩,到底是理工科男生。。。 唉,咱的思路一上来就是这种。。。
考试的时候写得很汗,我觉得我写的不是法文,而是披着法文皮的英文!What a phony French it is。。。现在重新写下这篇小短文,希望没什么错。。。 Marie est une belle nana. Elle habite avec son mari Luc et leur bébé dans une petite ville catholique où tout le monde se connaît. Un jour, Marie est vue prenant le brunch au restaurant avec un homme inconnu. Ils se discutent, ils se rigolent… C’est flirter évidemment! On les regarde curieusement, mais ils continuent quand même. Qu'est-ce qui se passe? Qui est ce visiteur mystérieux? Et où est Luc?
2 the one with 夭折的一篇
为什么要学法语?从英文开始回答。。。最后因为时间来不及,匆匆改用蹩脚的法语结束的作文。。。 My love story with the language French may be a shallow one. Like a little French boy who grows up in a vague longing for the Far East, Indochine, China, Japan... somewhere distant, culture exotic, history unfathomable, people different speaking like singing... life is elsewhere, I just happen to be among those Chinese girls who share the same feeling for Europe. And France is that romantic focus of my whole European dream. French culture seems like a perfect tradeoff between Germanic culture, which probably got too much sense, and Latin culture, which I'm afraid had too much sensibility. As a follower of ancient Chinese philosophy -- doctrine of the mean, I appreciate this middle way. So to me, coming to France, learning French, in a sense, means finding a key, to really understand western culture, ancient and living culture which standing here.
3 Journal de voyage no.1
老师让我们有空就写自由作文性质的旅行日记,交给他改。我写的第一篇如下,很简单,细节上还是错了很多,订正好的干净版贴上来。 Je suis arrivée en France il y a un mois. Au premier abord, la phrase la plus fréquente que j’ai entendue, c’est les gens qui me disent : "T’as pas compris? Non, t'as pas compris!" En fait, dans la plupart des cas, j’entends bien les mots mais je ne comprends pas le point, la substance. Par exemple, une fois quand je visitais la chambre d’Alex, un voisin français de ma copine chinoise, je lui ai demandé : "Qu’est-ce que c’est à la radio?" Il m’a répondu, "France Culture." Je figeais pendant 2 secondes, il m’a répété : "culture, tu sais culture?" Oui, je sais le mot "culture", mais c’est le contenu de l’émission ou autre chose? Je réfléchissais. Après, j’ai acheté une radio à Carrefour. Je commence à écouter la radio tous les jours. Enfin j’ai trouvé que France Culture est le nom d'une chaîne! Et elle est devenu ma chaîne préférée.
为不会法语的同学翻译下:P 一个月前,我到了法国。一开始,听得最多的一句话是人们对我说“你不明白?嗯,你不明白!”其实,我经常是听懂了字但是没明白重点和实质。比方说,有一次,我在参观Alex的房间,他是我中国朋友的法国邻居,我问:“收音机在放啥?”他说:“法国文化。”我愣了两秒钟,他重复道:“文化,文化你懂?”是啊,我懂“文化”这个词,但说的是节目的内容还是别的啥?我在想。后来,我在家乐福买了个收音机,开始每天听。最后,我发现“法国文化”是个频道的名字!它成了我最喜欢的频道。(最后一句,老师还bravo了一下,因为他觉得France Culture超棒) 贴图:01 甜美的黄昏
02 去家乐福回来的路上,寻常的夜间风景
03 小巷中,石头墙面在夜晚的路灯光下显得很美
04 去Paris Store(亚洲超市)的路上,遇见的复古风小车和涂鸦(画的是隔壁消防队吗?),很搭调啊
05 高架下
06 我买的SCOTT木质收音机,就像一个音箱,特别适合听Jazz radio之类的音乐频道,不过最近基本锁定France Culture。。。
偶然google发现,这款收音机网购的话足足能便宜10多欧,顿时感觉自己很冤大头。。。= = 跑到家乐福辛辛苦苦抱回家,不如足不出户上CarrefourOnline。。。
07 带天窗的教室,每周有一次全部中国同学的法语课
September 09 Made a Good Deal Feel excited. Today I made a good deal with my roommate, Jun's boyfriend King. I'll teach him Japanese and he'll teach me Cantonese from now on, and we use English to learn from each other. We decide to learn a little bit every day and use mp3 player to record the new words and expression we've learned for the day. It's a perfect plan, isn't it? a win-win decision. Feel good to pick up English again and first time to teach someone Japanese. Thanks to King, I got the passion to restart learning and practising the languages I learned. King's now working in Wall Street English and enjoys his work very much. He has very nice personality. He's a talented enthusiastic young man and a down-to-earth actionist. He's all-rounded. Compared with him, I'm such a daydreamer, fooling around everyday with nothing coming out. I see no progress in myself and I hate that.
今天和室友君的男友阿King达成协议,我教他日文,他教我广东话,用英文互教,每天学几句常用语,把学到的东西录在mp3里经常听。哈,太好玩了,我觉得很兴奋,我已经当了很久的哑巴,不说英文也不说日文,语言能力日益退化,虽然很想练习,但不知从何开始,说去外语沙龙,但好像总是遥遥无期,难以兑现,现在感觉突然被激活了,一切从新开始,a brand new start! 谢谢阿King的好主意和对我的鼓励,我总算重新开口说英文了。 August 11 水杯上的一段话 Last summer, when I started my life here, I bought this cool black mug from a street vendor. Wow, it's so special! Look at the Emerson's motto on it... I thought with admiration. Unfortunately, after a few days, I found that Michael, the guy sitting in the next booth, has the same one! Although it's not so special any more, it's still a very nice mug. I'd like to share the words on it with you, my friend : )
It says, "To laugh often and much, to win the respect of intelligent people and the affection of children, to earn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends, to appreciate beauty, to find the best in others, to leave the world a bit better, whether by a healthy child, a garden patch… to know even one life has breathed easier because you have lived. This is to have succeeded! – Emerson".
什么是成功? --爱默生 跟大家分享一下我杯子上的一段话。上面这个是网上的译本,比我翻的强些,借来一用,嘿嘿(好像多了两句?可能原文稍有出入)。 July 12 お茶の味 机の上に伊藤園のティーバッグが置いてある。それは先日日本で知り合った友人のasterさんが送ってくれたお土産だ。asterさんは新潟大学の中国人留学生で、私が関西の旅を出る前に「誰か一緒にいかない」ってネット上で尋ねたところ応募してくれた人だ。それで一週間ほど一緒に旅行したことがある。今回は会議のために上海に来たが、二人とも忙しくて合って(会え)なかった。asterさんは上海の後に桂林へ行った。結局そこでお土産を郵便で送ってくれだ(た)。
今朝お茶をいれて飲んでみた。いい感じ~ 日本での思い出がよみかえた(よみがえった)ような感じ。やっぱり中国のお茶と違うんだ。asterさん、ありがとうね^_^
お土産のもう一つは桜花漬。お祝いの時にお茶の代わりものみたいんだけど(お祝いの時のお茶代わりみたいだけど)、いつ飲んだらいいなと考えてる。
追伸 :指摘してくれた冨田くんにありがとう!いつも日本語の文を直してくれて、本当にありがとう。私は、日本語で作文することにあまり自信がないの。これからゆっくりと頑張っていきたいから、皆さんも応援してください^_^ (鄭さんと弥生さんと呉さん、三人とも私より日本語上手だから、よろしくね!香り先生と卡迪ちゃんと玉洁ネイちゃんとcaoyangさんと崔さんも時々私のブログを見てくれるかな、よろしくお願いします。今日追加したTinaさんもよろしくね。これからみんなで私の日本語を指摘してください。)
今天早上尝了aster寄来的伊藤园绿茶,热气氤氲的茶香之中回忆起很多关于日本的细节......外面下着大雨,好像所有的回忆也都罩上了一层雨水的味道。
昨天Larry请客在静安寺附近吃火锅,然后在地铁站的季风店里逛了一阵,带着一身火锅气味慢慢晃回家。清凉的雨夜里一夜安睡。 May 24 試験の結果先ほど試験の結果届いてきた。結局合格できなかった。1分間ぐらいは落ち込んでたけど、すぐ直したみたい。今回の試験、運がよければ合格できるかもと思ってたけれど、ちゃんと実力があれば運なんかいらなくてもいいんだろう。後半年間、優秀を目指して今度の試験のために頑張っていきたい。確実にレベルをあげていきたいと思う。いくら自信があっても、頑張らなくちゃだめだ 收到考试结果了,没通过唉。失望了一分钟,马上重新振作精神。通过这次失败的考试倒是获得了信心,对自己考试时的表现还是满意的,只是实力还差点,下半年将以优秀为目标继续努力,切实提高水平。好好利用那些堆积未用的学习材料。再不努力我是小狗 May 15 とりあえず、試験が終わった!今日は通訳試験の日。華東師範大学に行ってきた。試験は緊張してたけど、大体今の実力を発揮できたと思う。始めのスピーチで与えられたテーマは”和”の社会の構築について。わたしは”和”の社会を構築するには人々の相互理解を深め、コミュニケーションを重要視すべきだということを中心にして話題を展開してた。用意した分はよかったけど、ちょっと内容が足りなかった。3分間のスピーチは2分間半で終わっちゃった。それから日中通訳の第二問はぜんぜん聞き取れなっか。中日の部分も何問か通訳終わることができなかった。やっぱいけど、まだ合格する希望があると思う。ここの半年間、週末には1日朝日学校へ通ってたけど、普段からの努力は少ないので、レベルはそれほど上がってなかった。これからは、週末に日本語サロンへ行ったり、聞き取り練習をしたり、日本語で文を書いてみたりして、どんどん勉強していこうと思う。やっぱり言葉のことは積極的に使ってないとだめだ。 今天去华师大考了口译,出来的时候忙着发短信,忘了要给美丽的校园拍几张照片。考试虽然纰漏多多,甚至有一句完全fail,但总体感觉比模考强些,还抱些希望吧。接下去要更加努力才好,前面实在谈不上努力,惭愧惭愧。想借考试的机会好好提高听力和表达能力的计划基本上没有实行。后面这半年一定努力,听力的目标是收听一般的日文节目90%听懂,表达方面想去去沙龙并且自己写写日语文章。希望有一天可以做英日日英,还希望能够把自己喜欢的书翻成中文,是不是心太大了,hoho。still a long way to go... 最大的愿望还是读万卷书行万里路,周游世界,最后在自己经营的书店里终老。 星期三之前不写新东西了,因为又到长跑的最后一圈唉。 |
|
|