Phoebe's profile無印良品PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    October 26

    Dictée de « Nadja à Paris »

        候麦1964年的一个短篇《娜嘉在巴黎》的台词听写。一个住在大学城里的美国女学生的自述,一封写给巴黎的老情书。较慢的语速和英文字幕(还要感谢word的自动文法和拼写检查),使听写相对简单,应该没什么大错。会慢慢把它补完整。顺带鸣谢王某人的赠碟。

        虽然万圣节放一周假,还是好有压力啊,起码要每天写一篇作文,做若干篇精读,才能来得及完成所有作业和温习,别提还有两个迫在眉睫的exposé要准备(要是每天可以看一部电影。。那才是放假!)。有没有时间来填前面两个坑还是个问题。。。= = 外面秋色很好,每日来去匆匆,都不大有时间驻足拍摄。且期待下周四的远足。

       

    J'habite à la cité universitaire, maison de l'Allemagne. Je suis américaine et yougoslave, né à Belgrade, et américaine d'adoption. La cité me rappelle les collèges des États-Unis. C’est la même atmosphère détendue. Autre différence : il y a ici des gens de toutes les parties du monde. Les pelouses ne sont pas interdites, ce qui est rare en France. On peut y marcher et s'y asseoir. Le parc est vaste et des places sont été réservées aux terrains de jeu et aux courts de tennis.  Moi, je ne pratique aucun sport sauf la course. Enfin, je cours. Le danger, c’est qu’on est si bien, qu’on n’a plus envie de sortir. Toutes les choses dont j’ai besoin dans mon travail ou mes loisirs se trouvent à ma portée. Les distractions sont nombreuses, concerts, cinémas. Chaque maison possède une troupe de théâtre. Celle-ci répète une pièce de Lope de Vega.

    Une ligne de métro me conduit en 5 minutes au quartier Latin. Je prépare une thèse sur Proust. C'est la raison officielle de mon séjour en France.  Mais ce genre de travail me laisse une très grande liberté dans l’organisation de mon temps. En fait, mes visites à la Sorbonne sont brèves et espacés. Avant de retourner à la cité, j’aime flâner dans les vieilles rues de la rive gauche, pleines de boutiques d’antiquaires et librairies. Ce qui me frappe en France, ce sont les étalages des livres à l’extérieur. On peut les feuilleter et même lire les pages entières en toute tranquillité. Puis je vais m’asseoir à une terrasse de café. Les français aiment rester des heures. Moi, non. Mais tout de même, un certains temps. Je n’ai aucun but précis. Je m’assois comme ça. Je n’attends personne. J’ai simplement envie d’être là. Je ne lis pas. Je regarde. Je regarde la rue, la manière dont marchent les gens, la manière dont ils regardent.

    Je connais bien Saint-Germain-des-Prés. C’est même le quartier de Paris qui m’attirait le premier lorsque je suis arrivée en France. Je suppose qu’il s’est beaucoup embourgeoisé depuis l’époque de Gréco. Mais on y trouve une collection de visages intéressants. Je suis plus à l’aise à Montparnasse. Le site est banal, mais la foule est sympathique. On vient là pour parler et non pour poser. Une sorte d’intimité se forme tout de suite. C’est ainsi que je me suis fait un grand nombre d’amis, parmi les bohèmes, peintres, écrivains, parisiens ou étrangers. On peut passer des nuits entières à bavarder. Les gens que je fréquente sont en général plus âgés que moi et détachés des petites préoccupations de la vie étudiante. Ce sont ceux qui m’ont initiée à l’art modern. (À suivre)

    October 16

    Français des Affaires (1)

    法语选修课,商务法语的笔记,一晚上才整理了一堂课的。。。= = 希望自己都记住了。。。至少有印象了吧。。。 SA,上课时我一直以为是匿名企业啊,回来查了才知道是有限公司。。。= =  

    note 1 subjet: Les sigles

     

    1 fondateur de Technosite SA (= Société Anonyme= en. Limited company)

    2 jeune pousse (=en. start-up) : Jeune entreprise innovante et dynamique, à croissance rapide.

    3 PME/PMI = Petites et Moyennes Entreprises/ Petites et Moyennes Industries

    4 Où est implanté Technosite SA?

    5 notre siège social se trouve... (l’endroit de maison mère)

    6 maison mère—des filiales

    7 Au début, nous avons commencé notre activité avec une équipe de 10 salariés.

    8 Nous sommes actuellement en pleine expansion et nous envisageons d'augmenter nos effectifs(=en. strength, numbers, workforce) de 30% l'année prochaine.  (envisager de partir)

    9 En ce qui concerne nos résultats de l’année dernière, nous avons réalisé un chiffre d'affaires hors taxe(HT 不含税- TTC= Toutes Taxe Comprises 含税) de 8 millions d'euros, dont 3 millions à l'exportation(-importation) et nous avons dégagé un résultat net(净收益) de 2 millions d'euros.

    Selon Wikipédia : 营业额 Le chiffre d'affaires (ou CA) désigne le total des ventes de biens et de services facturés par une entreprise sur un exercice comptable.

    Il est exprimé en unités monétaires et compté sur une année. Il se calcule hors taxe, et en particulier hors TVA(taxe à la valeur ajoutée), et déduction faite des rabais, remises et ristournes accordés.

    Concrètement, le chiffre d'affaires d'une entreprise sur un exercice donné s'obtient en faisant la somme de l'ensemble des factures et avoirs hors taxes émis au cours de l'exercice.

    10 Le semestre dernier nous avons enregistré une progression de 50% de nos ventes.

    11 Pour le moment, nous détenons 12% du marché français mais nous espérons doubler notre part de marché d'ici deux ans. (détenir le record du monde)

    12  区分 taxe : pour produit ou service 消费税 TVA (Selon Wiki: La taxe sur la valeur ajoutée (TVA) est un impôt indirect sur la consommation.)

    des impôts : 收入税 pour le revenu du travail

                                        le revenu foncier

                       en France maxium 50%

    être imposable, taxable

    13 raison sociale de l’entreprise = corporate name

    14 nom du dirigeant fondateur15 la branche ou le secteur d’activité

    16 produits ou services proposés

     

    顺带贴点图:01 星期天的幼儿园,树影满地,空无一人@学校后门

    02 午后,去超市回来的路上,夹道很高的法国梧桐,和西斜的阳光。Boulevard de Strasbourg

    03 超市购物记录:墨西哥大蒜三头,放养鸡蛋一盒,西班牙干白两小瓶,巴黎蘑菇(其实是波兰产的,但凡白蘑菇就叫巴黎蘑菇,哈哈),超甜的李子,油桃和香蕉, 日益壮大的香草队伍,饼干两种,杏仁和椰香,烤肉酱,意大利产spaghetti

    04 迅速搞定的一餐,cassoulet(白豆炖香肠和肉)罐头半罐,花椰菜两朵,达能的西柚果肉酸奶一杯

    1152 星期天的幼儿园,树影满地,空无一人@学校后门1240 午后,去超市回来的路上,夹道很高的法国梧桐,和西斜的阳光。Boulevard de Strasbourg1259 超市购物记录:墨西哥大蒜三头,放养鸡蛋一盒,西班牙干白两小瓶,巴黎蘑菇,超甜的李子,油桃和香蕉, 日益壮大的香草队伍,饼干两种,杏仁和椰香,烤肉酱,意大利产spaghetti1270 迅速搞定的一餐,cassoulet(白豆炖香肠和肉)罐头半罐,花椰菜两朵,达能的西柚果肉酸奶一杯

    November 14

    《小王子》文摘

    摘几段出来学习用。。。先摘一段21章里狐狸的话吧。。。:)英文版是网上拷贝的,译者不详,貌似有很多大同小异的版本。。。日文版对原文稍微做了一些改动,显得比较有狐狸味。中文版的狐狸呢,比较文艺。。。

    French version:

    Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent.

    Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.

    Je m'ennuie donc un peu.

    Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée.

    Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.

    Les autres pas me font rentrer sur terre.

    Le tien m'appellera hors du terrier, comme une musique.

    Et puis regarde! Tu vois, là-bas, les champs de blé?

    Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile.

    Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c'est triste!

    Mais tu as des cheveux couleur d'or.

    Alors ce sera merveilleux quand tu m'auras apprivoisé!

    Le blé qui est doré, me fera souvenir de toi.

    Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...

     

    1.      donc= conj. therefore, so : je pense donc je suis (I think therefore I am)

    2.      ensoleillé, ée= a. sunny, sunlit

    3.      pas= nm. step, pace: pas à pas (step by step)

                av. not: pas encore (not yet) ; je ne pense pas (I don’t think so)

    4.      tien, tienne= a. yours: à la tienne! (cheers(for your health)!)

    5.      hors de= loc prép. out of: hors d'ici! (get out of here!)

    6.      terrier= nm. burrow, hole

    7.      champ= nm. field: une voix hors champ (an offscreen voice)

    8.      inutile= a. useless, needless

                  n. useless person: se sentir inutile (feel useless)

    9.      rappeler= vt. to recall, remind: tu me rappelles ta sœur (you remind me of your sister)

    10.  merveilleux= a. marvelous, wonderful

    11.  doré, ée= a. gold, gold-coloured

     

    English version:

    "My life's very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me.

    All the chickens are just alike, and all the men are just alike.

    And in consequence, I am a little bored.

    But if you tame me, it'll be as if the sun came to shine on my life.

    I shall know the sound of a step that'll be different from all the others.

    Other steps send me hurrying back underneath the ground.

    Yours will call me, like music out of my burrow.

    And then look: you see the grain-fields down yonder?

    I do not eat bread. Wheat is of no use to me.

    The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad.

    But you have hair that is the color of gold.

    Think how wonderful that will be when you have tamed me!

    The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you.

    And I shall love to listen to the wind in the wheat..."

     

    Japanese version(内藤濯 訳):

    「おれ、毎日同じことして暮らしているよ。おれがニワトリをおっかけると、人間のやつが、おれをおっかける。ニワトリがみんな似たりよったりなら、人間のやつが、またみんな似たりよったりなんだから、おれは、少々たいくつしてるよ。だけど、もし、あんたが、おれと仲よくしてくれたら、おれは、お日さまにあたったような気もちになって、暮らしてゆけるんだ。足音だって、きょうまできいてきたのとは、ちがったのがきけるんだ。ほかの足音がすると、おれは、穴の中にすっこんでしまう。でも、あんたの足音がすると、おれは、音楽でもきいてる気もちになって、穴の外へはいだすだろうね。それから、あれ、見なさい。あの向こうに見える麦ばたけはどうだね。おれは、パンなんか食やしない。麦なんて、なんにもなりゃしない。だから麦ばたけなんか見たところで、思い出すことって、なんにもありゃしないよ。それどころか、おれはあれ見ると、気がふさぐんだ。だけど、あんたのその金色の髪は美しいなあ。あんたがおれと仲よくしてくれたら、おれにゃ、そいつが、すばらしいものに見えるだろう。金色の麦をみると、あんたを思い出すだろうな。それに、麦を吹く風の音も、おれにゃうれしいだろうな……」

     

    1.似たり寄ったりであるbe much nearly the same

    2.すっこむ口頭語の表現<-引っ込む<-引き込む

    3.いだす:「だす」の文語形

    4.ふさぐbe depressed

     

    Chinese version(马振骋 )“我的生活单调枯燥。我追鸡,人追我。所有的鸡都是相像的,所有的人也是相像的。我有点厌了。但是,你驯养我,我的生活会充满阳光。我听得出某个脚步声跟别的脚步声不一样。别的脚步声叫我钻入地下。你的脚步声好比音乐,引我走出洞穴。还有,你看!那边的麦田,你看见了吗?我不吃面包。麦子对我是没用的。麦田引不起我的遐想。这很不幸!但是你有金黄色的头发。你驯养我后,事情就妙了!麦子,黄澄澄的,会使我想起你。我会喜欢风吹麦田的声音……

    October 07

    录词两首

        把之前提过的鲍老师写的两首词录上来:)真正会做诗词的人,还有多少?
                            喜迁莺  重游南徐
        韶光难再。忆京口旧时,无悠童孩。夏日焦山,浓荫避暑,千尺江声彭湃。看北固山前草,孙刘繁华何在?去南郊,远峰登高处,满眼烟霭。
        年迈。犹有豪情觅遗踪,了却相思债。空水苍茫,放翁瘗鹤;又驱碧峦放怀。招隐、竹林风晚,云雾昭明楼外。待归去,愿天予岁月,重聆天籁。
     
        1935年,举家南迁镇江,为一生最难忘之岁月。曾追随父兄遍游金、焦、北固。七十二年后,故地重游,虽仅去焦山、南郊,重温旧梦,引出童年甜蜜光景,亦是美好之回忆,用以填补空虚之灵魂,是所宜哉!
                                                   鲍晓填于姑苏竹之苑西楼无翼鸽斋
                                                     丁亥仲夏  时年八十又二
    注释:1. 放翁瘗(yi 葬)鹤:指陆游和友人踏雪寻访焦山瘗鹤铭的佳话。参考链接:大字之祖--瘗鹤铭
    2. 招隐、竹林:南郊的招隐寺和竹林寺。
    3. 昭明楼:招隐寺中梁昭明太子的读书楼
     
                            满庭芳  盛夏夜游富春江
        山坳花坞,波清桥横,夏夜难觅新凉。中流放舟,骋志富春江。缥碧细浪轻摇,余辉散,烟雾迷茫。东升月,团团倩影,是少游词章。
        看远山叠嶂,浓涂淡抹,渐入痴黄。正乘风快意,又变模样。信手米颠泼墨,参差似,恣意汪洋。长叹息,流年逝水,岸火已辉煌。
                                                    丁亥仲夏去富阳疗养写于富春江畔
                                                      无翼鸽斋主鲍晓
                                                      时年八十又二
    注释:1. 少游词章:秦观词《踏莎行》“雾失楼台,月迷津渡。。。”
    2. 痴黄:画《富春山居图》的黄公望(“元四家”之一),号大痴。
    3. 米颠:北宋书画家米芾,因举止颠狂,世称米颠。
     
    顺带转一张胡因梦博上载下来的图,非常喜欢。所谓“花枝春满,天心月圆”便是如此光景吧。。。
    April 11

    古文坛的三件友谊佳话

        最近忙工作,博客久没更新了-_-! 已经习惯了工作的压力,渐渐适应,安之若素,常常一边翻译一边看些别人的博客,或者翻翻手头的闲书,作为调剂。吃饭的时候就出去走走,看看应季的衣服、新出的冷饮、新到的碟、茶叶店新进的绿茶,多数时候只是看看而已,想买就买一点。尽量不要睡太晚,睡前还是看看书。貌似过得还不错,只是几乎没有时间静下来写东西:( 又翻译了一页MUJI的手册,但是还有些没搞定的地方,需要再花些时间。网师园笔记开了个头没有继续,总得在月底去苏州前弄好交给鲍老师修订吧。。。
        言归正传,最近鲍老师的来信中提到“古文坛有三件友谊佳话:一是李陵与苏武的‘河梁生别之诗’,一是‘山阳死友之传’(向秀《思旧赋》),再加清代顾贞观写给好友吴兆骞的两首《金缕曲》。纳兰性德评为三个表友情的最佳绝作。你如能查到一读最好,查不到我可以抄寄给你,不知你意下如何?”
        于是一一google出来,愿与有兴趣的朋友共读。
         (清)顾贞观名赋《金缕曲》(赎命词),原作及背景介绍(金庸《三剑楼随笔》),作品解读1(第一篇)。相关作品,纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》,原作及解读作品详解关于容若
        (西晋)向秀《思旧赋并序》,作品解读

        (西汉)苏武李陵诗集,原作 注释版关于李陵

        只有顾贞观《金缕曲》的第二首没有找到详解,借助金山词霸和google倒也不难读。网上录入作品的网页虽多,文中无别字的几无-_-! 大家自己甄别吧。

    February 13

    过故居记(Phoebe注释版)

       前言:在林文月的书里看到这篇她祖父雅堂先生写的文章,很舒服的古文,读毕齿颊生香,摘出来大家同看。欲读更多,请点击这里(中华网读书,《雅堂笔记》)。
     

        宁南门之内有兵马营者,郑氏驻师之地也。附城而居,境绝幽静。自我始祖即处于此,及余已七世矣。宅十亩有1,植竹为篱,南无之果十数2,皆大合抱,高或四五十尺。夏时结实累累如绛珠;或碧如玉,味甘而冽,称佳果。菩提、龙眼之树称是。皆我先大父所植者。宅外有道。夏秋间山水骤涨,自城隅而来,当门而流,至八九月始涸。鲤鲫之3逐队游泳,旦夕以掬之为乐。宅面西立。以人众稍隘。余十二岁,我先君扩而大之,可居二十余人。又买近旁吴氏园,为余兄弟读书。吴园有宜秋山馆,雪堂司马所建,而谢琯樵曾寓其中者也。馆外有亭,绕以栏,旁凿塘,种荷其中。花时清香入户,读书其间,饶有悠远之致。吾家固多花卉。茉莉盛时,每日可采一篮以饷亲友。而余又爱花,庭隅路畔,几无隙地。兰薏之属以十数,晚香玉以百数。台南天气温yu4,每当十月之交,兰、菊、桃、荷合供一瓶,亦奇观也。

        我先君经商数十年,自是4多家居。夕阳西下,树影扶疏,辄扫落叶5水煎茶,坐石上谈家常事。吾家之井水绝甘,汲者投一钱,日可得百数文。先君好读春秋、战国书及《三国演义》,兮所言多古忠义之事,故余得之家教者甚大。其时我二兄已入6。士大夫之来我家者,必竭诚款之。春雨之后,新笋怒生,7而烧之,用以飨客,食者8不称美。或果实熟时,9树而摘之以饷客,客无不果腹者。余时虽稚少,顾读书养花之外,不知有所谓忧患者熙熙皡皡1011五六年,而余12至矣。乙未六月二十有四日,先君见背13。是时戎马倥偬,既卜窀穸注14,而刘永福遁吾家,遂为军队所处。未几,又为法院所买,改筑宿舍,而余亦侨居城西矣。15今仅二十年,而一过故墟,井湮木16,尚认钩游之处。追思少年时乐,何可多得!

     

    1:余数,零头。“长约八分有奇。”-明·魏学洢《核舟记》

    2:根,棵。“山居千章之材。”-《史记·货殖列传

    3:种类。“土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。”―晋·陶渊明《桃花源记》

    4:从此

    5:(yue4)煮。瀹茗。

    6:(pan4)学校

    7:(zhu2)掘,挖。“明年劚地令熟,还于槐下种麻。”―《齐民要术》

    8:形声。从非,麻声(mi3)。本义:无,没有

    9:形声。从手,柔声。本义:使木弯曲或伸

    10:光明祥和

    11:总共。“凡六百一十六言。”―唐·白居易《琵琶行(并序)

    12:祸患。“天降灾戾。”―《汉书·食货志下》

    13:长辈去世。“生孩六月慈父见背。”―李密《陈情表》

    14zhun1 xi1墓穴。“惟汝之窀穸尚未谋耳。”―清·袁枚《祭妹文》

    15:经历。:阅日(过日子);阅月(经过一月);阅岁(经过一年);阅世(经历时世)

    16:形声。从刀,干声。本义:砍,砍削

    January 12

    关于《源氏物语》

        把日文翻成中文,这里面有一个根本的问题,日文与中文的特质有根本的差别:日文比较迂回婉转,中文在结构上比较简洁、紧密,有人用乐器来比拟,说过,日文是小提琴,中文是钢琴。一个曲子可以用小提琴,也可用钢琴来演奏,本来为小提琴演奏的曲子,拿来用钢琴演奏,效果上就不太一样。现在以小提琴的日文,把它翻成钢琴的中文,在根本上就是一个问题的存在。我想到如何把演奏小提琴的乐谱拿来用钢琴演奏,而不失其柔美、不失去原有的味道,这是我努力的方向。
        -《我中译<源氏物语>的经过》林文月讲稿
     
        《源氏物语》是日本平安时代的才女紫式部所作。于日本长和三年(西元1014年)前后,即相当于中国宋真宗大中祥符七年左右写成。全作品的内容,贯穿四帝70余年间,是有三百多人登场的一大长篇小说,用井井有条的构想加以统一。无论自然、人、事、以至人物的性格和心理描写,都非常优异。这些浑然融合,全篇流露出「もののあはれ」mono no aware(物之哀)的情趣。加上文笔秀丽,把绵绵的情绪,很巧妙地描写出来,同时由于渗杂余韵袅袅的和歌,达到描写的美妙之极致。《源氏物语》成立当初,即极博好评。以后作为著名的古典,不但对于后世的物语以及和歌,就是对于一般的文化,也给予很大的影响。
        关于《源氏物语》的中心理念或本质,有些人认为是要阐发佛教、或儒教、或老庄思想而执笔的。可是江户时代的著名国学者本居宣长(1730~1801)却主张《源氏物语》是紫氏部为了要展开「もののあはれ」为目的而写的。他从《源氏物语》中抽出此语作统计、论断《源氏物语》的本质是「もののあはれ」,同时此种精神,也是整个日本文学的精神。
        那么,什么是「もののあはれ」呢?这不但用中国语无法说明,就是用日本语说明,也不容易。也就是所谓“可以意会,不可言传。”大体讲起来,可以把它翻译为“物之哀”。这是日本平安时代的文学和由其文学所产生的贵族生活的中心理念。也就是外界的客观对象与内心的主观感情一致时,所产生的情趣之世界。具体说,那就是优美、纤细、沉静等的观照式理念。
        《源氏物语》是将近一千年以前的小说。当时全世界还没有一部小说,像《源氏物语》那样长,而且用写实的方法,写得那么好。今天我们所看到的西洋的著名长篇小说以及中国的章回小说,像《西游记》、《水浒传》等,都是比《源氏物语》很晚才出现。因此《源氏物语》可以说是世界最早的长篇写实小说
        跟紫氏部同时代另有一位才女叫清少纳言。她写了一本散文集叫《枕草子》,一共有长短三百篇文章,表示平安时代的另一个理念叫「をかし」(Okashi)。这是不用情感捉住对象,而用客观的锐利的直觉以及批评性的眼光来观察对象。换句话说「もののあはれ」是以情趣为中心,而「をかし」是以知性为中心,观察对象。而这两种精神,好像车子的两轮,代表平安时代的文学理念
         -黄得时讲稿
       
        我曾一再强调《源氏物语》与《红楼梦》有许多相似之处。光源氏与贾宝玉都是以王子公子之身,周旋于脂粉堆里的人物,有它环境与相同之处,不过,光源氏是比较重欲,似乎一刻也离不开女人,而贾宝玉以情为主,这是他们不同之处。以女主角的观点来看,则《源氏物语》与《长恨歌》又有些相近的地方,作者紫氏部是女性有自悲身世的味道,我们看光源氏在宫廷内浪漫的生活,可见《源氏物语》在道德上有它另外的观点。那时候的女性们绝不认为这样的写作是对她们的一种侮辱,这与杨贵妃的时代“生儿重女不重男”,直巴不得与光源氏有点关系,这是我各人的粗浅看法。
        -林柏燕讲稿
     
        《源氏物语》受《白氏长庆集》及《史记》的影响很深,所以我在翻译《源氏物语》之前,曾把《白氏长庆集》等书拿来仔细的看了一遍,因为《源氏物语》 有一些文言文,与我国的古文很有关系。所以翻译《源氏物语》最基本的条件是中文要好,同时,日本的古文要好才行。
        -左秀灵讲稿
     
    * 最近工作忙、杂务多,没有心力发贴,姑且做些简单的摘记吧。以上内容出自79年出版的一本台湾翻译期刊《翻译天地》,摘了一些自己感兴趣的部分。日本的古典文学以女性执牛耳,无怪乎整个文化阴柔之气甚重。
    December 28

    专利方面的资料

        做一个资料索引,慢慢添加。加一个看一个。
        一、有关专利的知识。
        1、专利申请的类型:专利申请分发明实用新型外观设计三种类型。针对产品、方法或者改进所提出的新的技术方案,可以申请发明专利;针对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案,可以申请实用新型专利;针对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计,可以申请外观设计专利。
     
        二、专利翻译的有关资料。
        1、日文专利机械装置说明常用动词释意表(日英对照)。(注:这个链接不错,做得蛮全的。可惜博客的主人似乎是个。。。日本愤青,不算右翼也是十足激进分子了,sigh)
     
        三、背景知识(专利主要分机械、电子、化学三类,我攻前两种)。
        1、翻译机械相关专利的必要基础:机械设计网络课程
     
        四、专利检索。
        1、国家知识产权局检索数据库,免费全文检索。通过检索摘要关键词,查看领域相近的专利,可以得到对翻译有帮助的参考。
    December 09

    东爱台词听写 第1集(1)

        前言:自从去年冬天上了几次课之后,加菲的日语学习荒废至今,最近正在某些刺激下重起炉灶。她的办法是下载一堆动画片和日剧天天看,然后把听到的东西一一查出来。我想起我开始学日语时,也曾买了几张东爱和柯南的盘来做听写,练习听力,学习单词和口语。于是把当年的听写笔记翻出来,打算继续完成。为了节省篇幅,只记录部分片断,也会参考网上现有的一份东爱剧本。有兴趣的朋友一起来呀!^_^
     

    heart sportsの倉庫前の岸壁

    男の人: はい、以上です  お疲れ様。

    完治: お疲れ様でした。

     

    完治: あのう、終わりました。

    利香: ありがとう、行こうか。

    完治: はい。

    利香: とうした?元気ないな、声に。

    完治: そうですか。

    利香: 8月31日の小学生みたい。なんか東京嫌なことでもあるの?

    完治: いや、嫌なことっていうか... ちょっと不安なのかな

    利香: どうして

    完治: そりゃやっぱ不安ですよ。愛媛から一人出てきて、東京で何あるか解らないし

    利香: そんなの、何があるか解らないから元気出るんじゃない。

    完治: (つぶやいてる)

    利香: 大丈夫。笑って、笑って。今このごろのために、今までのいろんなことがあったんだって、そんなふうに思えるように。だからね、バッジつけて。 (wear a badge

    完治: バッジ?

    利香: その日その日の思い出を、ピッカピカのバッジにして、胸に貼って歩いていくの。ね?

    完治: はい。

    利香: 元気?

    完治: あ、もうなんか1学期の終業式の小学生みたい。

    利香: うん、行こう!

    完治: はい。

     

    (主題歌)

     

    heart sports

    利香:... うちの営業きついよ。

    部長: よ、来たか。

    完治: はい、よろしくお願いします。

    部長: お袋さんからみかん届いた。お礼言っといてくれ。

    完治: はい。

    部長: これが最初の一枚だ。

    完治: え?

    部長: や、サラリーマンの辞令じれい)とはな、四枚あるんだよ。会社に入った時、偉くなる時、飛ばされる時(首が飛ぶ、免職になる)、やめる時、寂しいもんだ。 これはうちの渡辺だ。

    完治: あ、よろしくお願いします。

    渡辺: どうも、渡辺です。よろしく。

    部長: わからなくなったら、何でもこいつに聞け。教えられた逆のことやればいい。(みんな笑う)じゃ、付き合ってくれよ

    完治: はい。

    利香: じゃ、またね。

    完治: あ、どうも。

    渡辺: ね、あの女、知る?

    完治: あ、さっきちょっと。

    渡辺: あんまかかわないはいいと思うよ。

    完治: どうして?

    渡辺: どうしてそのうちわかるから。

     

    三上に電話する

    女の人: はい、もしもし。

    三上: 勝手に出るなよ。

    女の人: だれ?女なんでしょ。

    三上: はい。おお、永尾か。

    完治: あ、今こっち着いたから。あっ、何だい今電話出たのは?

    三上: 猫だよ。

    完治: お前うちの猫電話出るのか? あ、いいや。あのさ、三上くるよな、同窓会どうそうかい)。

    三上: あ。

    完治: あいつもくるかな

    三上: え、だれ?

    完治: え、いや、ほら、あのう、安西とかさ、あと関口とか。

    三上: ああ、関口ね、くるんじゃないのかな

    完治: お前ら こっち会ったりするんだろう

    三上: いや、あいつ俺のこと嫌ってるからな。(きらう

    完治: そんなことないだろう。昔から友達なんだから。

    三上: あいつは友達じゃないよ。

    完治: 何で?

    三上: 女。

    完治: そんなもんかな。

    三上: あ、まあいいさ、そんなことは。(女の人:健一)あ、じゃまたね。

    完治: ええ?おい?

     

    幼稚園

    関口: 板張りいたばり)の長い長い廊下の突き当たりに、使ってない教室があったの。そこが私たちの話の泊まり場。

    時子: えー。

    関口: 大人なんだけと弟みたいな三上くん、こどもなんだけどお兄ちゃんみたいな永尾くん、それからわたし、いつも三人一緒だった。

    時子: どっちが好きだったの?

    関口: 二人が仲良く話してるとこ見てるのが好きだった。

    時子: うんー?

    関口: 3人で学校をサボって、海見に行ったこともあった。永尾くんは、海はいいよなって本気で感動してるの。でも三上くんは防波堤ぼうはてい)に腰掛けて、ずっとうつむき俯き)ばなし。わたし、三上君かかと踏んだ足元を見ながら思った、ずっとこのままでいたいなあって。

    時子: 5年ぶりに会うんだ、二人と。

    関口: 永尾くんとは安心して会えるかな。

    時子: 三上くんと会いたくない?

    関口: 会いたい。

    November 21

    翻译与人生

        这是最近看的一本不厚的小书。周兆祥编著,香港书林出版社出版。简单摘录如下。
        作者认为,“译者的主要责任,不是译‘好’某些文字,而是为了委托者的最大利益,完成当次委托的任务”。亦即,需要站在整体效益的(holistic)立场上来评估,译出的文本是否真正派用场,起到了预期的效果。翻译是替委托者提供专业服务的行业。
        即使是文学翻译,也不可简单地“为翻译而翻译”(“也就是那种不针对读者背景与翻译任务目的而做的翻译态度”)。因为翻译本身的局限性,我们应当清楚,翻译是“为某些人作某种用途而制造译本”。(此处以莎剧的翻译为例)
         “研究工作(research work)从来就是专业翻译工作的一个重要的部分,译员培训其中一个不可少的环节,正是培育做学术研究的能力、习惯、精神。即使是题材最普通的文字,也时常会提到相当偏僻或者专门的事情,只有仔细又经验老到的译者,才会看得出某些语句表面显浅,原来含有深意,也只有老到的研究者,才懂得按部就班、不辞辛劳的去追查清楚原文的含义。”(P86.)
        在探讨翻译工作的意义,“重新认识语言本质”这一节中,作者提出“言不是一种工具,而是与人类的存在形影不离的一种条件、一个状态。”人类语言是“独一无二的生活过程,不断呈现世界,大家生活在其中;语言从来就不单只是沟通的工具、方法。”(嘿嘿,这跟我时常说的“学习了一种新的语言就感觉世界变大了”是一致的)
        “语言的真正存在方式是以对话为主的传意过程。在对话里,我们绝少关心到语言本身,而是不自觉透过语言谈论、描述世界,语言其实是一种非常不自觉的事情。”(P109)(记得第一次用外语与人沟通时的兴奋感吧?^_^)
        “译文通常比原文易懂,这是普遍的错觉,大家以为译文较易看得明白,只不过因为译文只代表了原文的单一层面,读者无法透过译文看到原文每一个词的多层含义、词与词的组合制造的特别效果。”“译文限于篇幅、限于译文语完全不同的表达方式、限于译者的理解、更因为失去了原有的‘空间’(与未说的话相对),始终反映不出原文的本色,更不可能取代原文。”( P111)
        “翻译工作不是模仿原文、制造另一个副本,而是介入、扩充作者的存在。”
        “敬业乐业人生才幸福。”
    September 23

    翻译新知

        今天检索"shutter"的时候发现这篇文章《Shutter不应译作快门》,看了觉得很有道理,决定开一个贴来存放类似的链接。每次更新后会在Bulletin Board栏里做通知,敬请关注^_^。让我们以做研究的态度和精神来做翻译。
    September 10

    聚沙成塔(中文1)

        学好中文最重要!文中注释来自《金山词霸》等词典。照例每集满20则为一篇。
    1. 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
    蒹葭:jian1 jia1 初生的芦苇
    2. 稗官野史(加菲考我读音)
    稗官:bai4 稗,小也。古代的小官名,因稗官也收集民间故事小说,后沿以称小说家。
    稗草:稗,禾别也。
    3. (加菲告诉我的新意)
    徽,善也。美好,善良。(所以林徽音的“徽音”,意为美好的声音)
    4. 戎马倥偬(kong3 zong3):形容军中事务繁忙,紧张
    5. lei2)弱:从羊,本意瘦弱。羸通“累”。
    6. 嗫嚅 nie4 ru2:[speak haltingly] 想说而又吞吞吐吐不敢说出来
    口将言而嗫嚅。――韩愈《送李愿归盘谷序》
    7. 饧饧的笑意 tang1:形容眼色朦胧 [with sleepy eyes]
    八戒饧眼偷看,你道他怎生打扮。――《西游记》
    8. 人事多 jian3:艰阻,不顺利 [hard;untoward]
    侘傺而含戚。――《楚辞·九章·哀郢》
    9. 侘傺 cha4 chi4:[despondently;disappointedly] 形容失意的样子
    怀信侘傺,忽乎吾将行兮。――《楚辞·屈原·涉江》
    10. 文雅的狷介的人生 juan4:[upright] 正直孤傲,洁身自好
    秀曰:“以为巢、许狷介之士,未达尧心,岂足多慕。――《晋书·向秀传》
    狷介之人,砭清激浊
    11. 坚信意志力能排除一切chuan3:不幸mishap
    时运不齐,命途多舛。――王勃《腾王阁序》
    12. 岁月 shan4:更替,变迁。嬗变,嬗替。
    13. 蚬 xian3:clam
    14. 料郑先生喜欢 ju4:岂,怎   讵料,讵知
    15. 一语成谶 chen4
    16. 仲夏含苞的双瓣茉莉,午后采摘,在上品好茶中五一提,低温冷萃,口感柔和,色韵灵透清雅,让人仿佛置身茉莉花海,心旷神怡(康师傅茉莉清茶,包装瓶广告词):xun 同“熏”,用于窨茶叶。fumigate;yin2 窨,地室也。
    17. 以波为代表性笔画的隶书 zhe2:汉字书法之一,右下方的捺笔
    18. 东汉书家主要有崔瑗、崔实父子,张芝、张昶(chang3,通“畅”兄弟,以及后来的蔡邕(yong1 古同“雍”、“壅
    19. 魑(chi1 )魅搏人应见惯,总输他覆雨翻云手:传说中指山林里能害人的怪物,如“~~魍魉”(指各种各样的坏人)。
    20. 廿(nian4)载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。
    August 22

    聚沙成塔(日文1)

        有道是"聚沙成塔,集腋成裘"(Many a litte makes a mickle,日文版呢?),开这个贴来记录每天接触的新词或者老词新意。预定20条为一组,大部分注释来自MS BookShelf。顺便奉送一些查单词时搜到的好链接^_^

    1. 物体表面のざらつき

    ざらつく=ざらざら(する)<->すべすべ。例:ざらざらした手触り=a rough(sandy) feel (texture)

    柄=模様。例:柄(しまがら)の模様 a striped pattern

    2. 4切り、輪切り、千切りを含むぶつ切り(chop)

    (料理に興味を持つ方々、こちらへどうぞ^_^  1から始める料理の基本

    3僕は眠気を追い払うためにスープ·スプーンを口に運びながら頭の中でコーン·ポタージュとつづってみた。

    追い払う:じゃまな(うるさく寄ってくる)ものを追って、そこをどかせる。

    例:見世物じゃないんだから、人だかりを追い払ってくれ。(the crowd

    綴る(つづる):spell  例:お名前はどう綴るのですか。How do you spell your name?

    4. あなたのように世の中をはすに眺めているよりずっとましだと思わない?

    はす:「ななめ」の意のやや砕けた表現

    ましまさること。例:…よりましである be (at least) better than… 少なくてもあればないよりましだ。

    (日本語で英語表現を勉強してみようか?英語表現事典

    5. 僕ははじかれたように目を覚ました。

    弾く(はじく):指などでsnap;flick 1:はじかれたように立ち上がる jump to one’s feet.

    例2:油は水をはじく oil repels water

    6. 見当(けんとう)もつかないな I have no idea.

    7. ペンギンが僕と白熊にむりやりそら豆を食べさせるんだ。
    ペンギン:penguin

    そら豆:空豆、蚕豆 a broad bean; a horsebean; a fava

    8. 潜在的願望よってもたらされる復讐行為?

    復讐:ふくしゅう revenge

    9. ホテルのロビーは結婚式の客やら家族づれやらでごったがえしていた。

    ごった返す:混み合う be crowded

    10あしかわけしり顔にふんふんと肯いてから部屋をぐるりと見回した

    あしか:a sea lion

    わけしり顔:the I-know-how-it-is look

    ぐるり:一周するようす

    11「申し遅れました」と言ってあしかは鞄の中からごそごそと名刺を取り出し、僕に差し出した。

    ごそごそ:音がする rustle

    12. 話だけはかねがね

    かねがね:=かねて(予て)機会有るごとに、特定の言動に出たり出会ったりしていたことを表わす。

    13灰皿の中でくすぶっているハイライトをぎゅっともみ消した。

    くすぶる(燻る):火が燃え広がりもしなければ消えもしないままの状態に在る。(普通は好ましくない状態として受け取られる)

    14結局あしかがじゃべり終わったのは二時半を少し過ぎた頃で、僕はもうぐったりと疲れ果てていた。

    ぐったり:疲れきったり病気がひどくなったりなどして、何をする気力も失い、ただそこにじっとしている状態であることを表す。

    例:帰宅した時には彼はぐったりして、もう寝るだけだった。

    ぐっすり寝る=熟睡する

    15あしかは平然となまぬるくなってしまった麦茶を飲み干した

    なまぬるい(生温い):tepid lukewarm

    16. それにその二人もわざわざ僕をかつぐようなタイプの友だちじゃないんだ。

    かつぐ(担ぐ):1.肩に掛けてになう。2.(いたずらして)だます

    17. なんというか、実に散文的な人生、というわけさ。

    散文的な:prosaic, matter of fact 平淡无奇的

    18いや、いいよ、拍手はよしてくれよ。

    よす(止す):=やめる

    もうよせよ。Come off it, man 别吹牛了,住口

    19ま、若気のいたりというかね。

    わかげの至り:若気の至りでした。

    静かに考えて行動するということが出来ない、若い人の気持。若々しい様子。

    20. 右手の指先がゆっくりと顎(あご)に触れ、それから少しずつ、まるで虫みたいに顔を這いあがっていた。

    はいあがる(這い上がる):はってあがる crawl(creep) up

    August 03

    《日汉翻译艺术》笔记

    陆松龄 1980年  公司书架上找的一本古董书。

    打算前记要点,后补新词,每天更新。

     

    1.“信”是准确的传达意象和涵义,而不是字面翻译。

    例句:1あの青年は義務教育をおえているのだから、新聞はよめるはずだ。

    那个青年人已初中毕业,因此当然能读报。

    2一日じゅう走り回って仕事をさがしたが、みつからない

    整天四出奔走,寻找工作,但都失望而归

    3わたしが話し出したとたん、小林さんはひざを打った

    我刚说几句,小林就拍腿叫好

     

    2.翻译文学作品时,必须把原文的思想、内容、感情等融会贯通之后,才着手用自己精心选择、苦心提炼的最合适的本国语言,按原文的程序细心的表达出来。

    范例:うばすての話

    あるおばあさんが息子にせおわれての中へすてられに行く時、何度も木のえだを折って道にすてました。そのわけを息子にたずねられて、おばあさんは「おまえが帰る時の道しるべだ。」と言いました。そう言われて息子は涙を流し、またおばあさんをせおって家へ帰りました。

    范文:抛弃老妪的故事

    有位老妈妈,被儿子背着,要抛弃倒深山里去。这时候,老妈妈不停地攀折树枝,丢在路上。儿子问及原因,老妈妈回答说:“这是你回家时的路标,好认路呀。”儿子听了以后,感动得流泪,重新背起老妈妈,回到家来。

    解析:这是日本古典小说《楢山節考(ならやまぶしこう)》中的一个故事,主题是“母爱”,主角是饱经风霜、年过待食的伟大母亲,配角是无力赡养老母的善良儿子。根据日本古代风俗,贫困农家,无力赡养老人时,只得将其弃之深山,或饿死,或作虎狼之鬼,以尽“孝”道。原著中谈到,当儿子背着老母进深山时,老人危在旦夕,但并无怨言,仍施母爱于子,攀折树枝作路标,深怕儿子迷路。儿子得知后,深受感动,热泪滚滚,背着老母,转身回家。按此情节,把“あるおばあさん”译成“有位老妈妈”,增加了亲切感。把“”译为深山,一则与“道しるべ”相照应,二则显示了危险感。把“何度も...折る”译成“不停地攀折”,“おまえが帰る時の道しるべだ”译成“这是你回家时的路标”,并添加一句“好认路呀”,一示母爱,二示并无怨言。在“涙を流す”前加上“感动得”三字,以点示出母爱的伟大。此外,为了译文的通俗流畅,在标点符号上也作了一些适当的变动。

     

    3句译法(把握整句的意思来翻译)之成语翻译

    例:1針ほどの事を棒ほどに言う。 大肆夸张

    2お髭の塵を払う。 溜须拍马

    3牛は牛連れ、馬は馬連れ  物以类聚,人以群分

    4たたみの上の水練  纸上谈兵

    5四百四病の外(しひゃくしびょうのほか)(=恋の病)恋爱的烦恼

    6一木一石の労(いちぼくいっせきのろう)を致す 甘效犬马之劳 

     

    4.日汉词汇的区别与处理:其一,词义轻重的传达。

     其二,词义的引申

    例:この規格による抜取検査を実施するには、まず品物を渡す側と受け取る側が合議のうえ、P1をきめる。

    为了实施本标准所规定的抽查,首先在交货与受货单元协议的基础上,确定P1值。

     

    其三,词义的相互转换:转换角度的译法。

    例1:あかちゃんが母親に抱かれてしずかに眠っている。

    婴儿躺在母亲怀里,安静地睡着了。(被动句在古代汉语中用的较多,而在现代汉语中则较少。为适应现代汉语的表达习惯,日语中的被动句往往汉译为主动句。)

    例2:間歇旋転容量は、転動体と軌道輪の境界面における有効接触領域に作用する圧力に、直接関係している。

    间歇旋转容量,与滚动体、套圈边界面的有效接触区所承受的压力,直接有关。

    例3:この植物はその葉に刺激を加えると、おじぎをするので、「おじぎそう」と言われています。お辞儀 a bow

    这种植物,一受到刺激,其叶子就闭合,所以大家都叫它“含羞草”。

     

    其四,词义的具体化与概括化

    在日文中大量出现的“このその”、“どの”、“これ”、“それ”、“もの”,在翻译时经常需要具体化。此外,尚有其它一些表示抽象概念的词汇需要具体化,例如:

    例1:山田さんはアメリカへ行って成功した山田去美国后成了富翁了

    例2:中村君、豊一君をちょっと借りるよ。中村君,我带丰一出去走一下

    为了使译文简练,把原文中具体的或意义狭窄的词与词组概括化,也是必不可少的一种翻译手段。

    例1:志賀さんの病気は重いので、医者か看護婦にことわらない直接面会はゆるされていない。

    志贺病重,事前未与医务人员说好,外人不得会见。

    例2:どうかしたとき、桃割とか銀杏返しとかいう頭髪にしたときは、奉公人部屋の梯子裏で俺にこっそり見せたりする。 有时新梳上,来到店伙计住的房间的楼梯背后,偷偷地让我看。

    在这一句中,“桃割”和“銀杏返し”如按词典里的解释来译,则不仅噜囌,而且还会破坏译文的风格,现仅用一个“髻”字来概括,就变得简练易懂了。

     

    単語:

    1.彼は映画館にはいると、すぐこっくりを始めるくせがある。

    こっくり(と)うなずく

    こっくりこっくり居眠りをする nod in a doze, nod off

    2.闇夜の鉄砲 无的放矢

    それこそ闇夜の鉄砲だ。 It’s like firing (a gun) in the dark.

    3.盗人の後の棒ちぎり 亡羊补牢

    4.よく泳ぐものは水に溺れる。良巫之子死于鬼,良医之子死于病。
    5.あしたから答案を調べる。 明天起看试卷

    6.松は(みさお)のしるしだ。

    7.(はがね)を製錬する

    8.(わざわい)が身に及ぶ。 灾祸临头。

    9.時間を自由に操れる(操る あやつる)としたら 

    10.ピストルを(どぶ)に捨てた

    11.この鈍間(のろま)め! 结尾词表示强烈的贬斥色彩,专接贬义名词后 犬め(狗东西)、べらぼめ(混蛋

    12.手際がよい(手口が似ている(

     

    13.昨晩の音楽会は当ったmade a hit)。蜜柑は当ったわ(腐烂了呀!)。 

    14.この小さい魚は頭もほねもそっくり食べることができる。(全部)

    15.彼は叱られて、小さくなっている他被训斥得抬不起头来。

    16.在日语中,钟点“”一般用“正確だ”,而钟点“不准”一般用“正しくない”,不用“正確でない

    17.ごくあたりまえの人ですよ(很平凡)

    18.昨夜はトランプをしていたか。(扑克

    19.わたしは法律に暗い(明るい)ため、そういう時にどうしたらよいか分かりませんでした。(不懂法律

    20.ひげをそる(剃る)かみそり(剃刀)の刃(は)は鋭いから、あぶない。

    21.父は病気だと聞いて、わたしは安からぬ(穏やかでない)気持ちでうちに帰った。

    22.このあいだ、王子ハムレットに扮(ふん)したスミスさんは舞台上でかたくなりました拘谨,怯场了)。

     

     1.佶屈聱牙:ji qu ao ya